Dada la flexibilidad del inglés, su facilidad para absorber nuevos términos y adaptar su normativa con rapidez a los cambios en el uso, es posible que “tweet” esté pronto en el inglés estándar. Ya lo está “google” como verbo. Pero sea o no aceptado por la normativa, este uso de un término derivado de una red social concreta es sintomático de un fenómeno más amplio.
En el Congreso de Community Managers Nonick, Jennifer Preston, Social Media Editor del medio que se ha mantenido como un referente en comunicación desde 1851, hizo una exposición. "La principal diferencia entre entonces y ahora", incidió Preston, "es que los lectores son parte de la conversación y por eso el NY Times quiere que todos sus periodistas sean usuarios de Social Media”. Porque las redes sociales, destacó, “son una poderosa herramienta, que aplicada a la comunicación ayuda a multiplicar el impacto de las publicaciones y la interacción con los lectores, pero sólo eso: herramientas”. Sin embargo hoy, más que nunca, el medio es en gran medida el mensaje.
Con el aumento del acceso a Internet y las tecnologías de la información y la comunicación en los últimos años, las herramientas han ido cambiando a un ritmo cada vez más rápido, adquiriendo un protagonismo que en poco tiempo es sustituido y que deja su huella también en nuestro lenguaje. Twitter puede asentarse y terminar instalándose definitivamente en nuestro idioma, pero también podría ser sustituida por otras redes sociales en los próximos años. ¿Deben las tendencias en materia de tecnología modelar la velocidad a la que cambia nuestro lenguaje? (eoi)
No hay comentarios:
Publicar un comentario